Aide traduction : pass-through
11 sujets de 1 à 11 (sur un total de 11)
-
Il n’existe pas vraiment de traduction adapatée à ce terme très anglais.
On pourrait trouver une expression qui s’apparente à peu près à : traverser de manière transparente.
Pour ce genre de terme, il vaut mieux le laisser en anglais et l’expliquer entre parenthèses dès sa première apparition dans le texte traduit.
K-L : C’est exactement ce que j’allais répondre. C’est bien de traduire en français mais parfois ça ne colle pas. Une fois traduit, ça perd de son sens, surtout quand c’est un point technique que tout le monde ne connait que dans sa forme originale.
Ce qui n’empêche pas de l’expliquer !
Que dire sinon … pluzin ^^
Le mot passerelle semble adéquat,ou pontage.
Tout synonyme de passer au travers irait:
traverse,conduite,passage,
On peut préférer écrire câble à signal dupliqué,câble duplicateur,câble répliqué….
passe-partout, passe-muraille, paasage protégé, passage traversier
passage tangentiel,
1 A500 2mo, 1 A500 512ko +ACA500+, 1 msx 8235 et des consoles.
Une guerre se termine, il ne reste que des survivants et ceux qui ont tiré les ficelles qui écrivent ou réécrivent l’histoire...... et préparent une autre guerre... du genre ok je n'envoie pas de tomahawk, et tu me laisses tranquille quand j'attaque la colombie et le venezuela..
mieux vaut laisser le pass-through c plus clair

dans la pratique le pass-through est sensé laisser passer un signal sans le modifier, éventuellement en le mélangeant avec un autre, comme celui des cartes graphiques comme la picasso II qui acceptait en entrée le signal de la sortie vga du 3000 et la « pass-troughtait » vers sa propre sortie vga pour afficher le chipset et son vga sur un seul moniteur.
En signal, on peut dire « passe tout » en opposition au filtre passe haut, passe bas…
Amiga 500+, 68010, 2MB chipram, 4MB fastram, IDE68k, HxC Floppy Emulator, Subway USB, Indivision ECS, Rom 3.9
PowerMac 3.5 MorphOS, G4 1.0GHz DP, 1 Go ram, Radeon 9600 128Mo mac, 22" 1680x1050
PowerMac 7.3 MorphOS, G5 2.3GHz DP, 2 Go ram, Radeon 9800 128Mo pc reflashee, 22" 1680x1050Merci pour vos idées. « Passerelle » semble être le terme approprié. Je vais garder les deux mots pour plus de compréhension.
Ex :
« Je préfère utiliser une alimentation séparée tant pour des raisons de consommation que des réalisations supplémentaires de connecteurs « pass-through » (passerelle) sur le port série ou disquette. »
la traduction communément admise est : « conversion directe du signal ».
ceci dit, la plupart des sites techniques utilisent le terme anglophone.
11 sujets de 1 à 11 (sur un total de 11)
- Vous devez être connecté pour répondre à ce sujet.
› Forums › AmigaOS, MorphOS et AROS › Général › Aide traduction : pass-through
