Traductions FR:On s’organise ?????

15 sujets de 1 à 15 (sur un total de 29)

  • 1
  • 2
  • mrodfr

      #5306

      Traductions francaises Amiga

      Quelques personnes réalisent des traductions pour amiga bénévolement et qui sont bien souvent aussi sur ce site, dont je fais partie.

      Il existe une organisation tres silencieuse, ATO. Il a existé une partie francaise, ATOFR, dont j’ai fait partie, comme quelques autres.

      Ce message provient de ces 2 dilemmes:

      1. Nlist peut etre traduit et je fais quoi ???.

      Je le traduis dans mon coin, et alex ou tarzin aussi et le premier fini a gagné ???

      2. Amigift est traduit (je commence a sérieusement douté vu son silence sur ce sujet) par Lüders Steve, qui est présent sur aimpact et qui m’annonce, le 27 May 2007, par mail, qu’il a quasi terminé. Ensuite, plus de nouvelle, il ne réponds a aucun de mes mails et MP sur Aimpact :-(

      Tarzin se met a le traduire de son coté, à la rentrée, a 40%, amigift, et il apprend par moi qu’il est quasiment fini par spikers(luders)/aimpact, donc tarzin met son travail en pause :-(

      Cela m’a dégouté sur le moment (je sais le temps que cela prend) et me pousse aujourd’hui a proposer des solutions (a débattre):

      – Une ML ouverte par elwood existe. que tous les traducteurs s’y retrouvent.

      Ils pourront dire qu’ils font une traduction pour pas que les autres le fasse.

      Ils peuvent y demander ce qu’ils veulent (aide, suggestions,………).

      – On fais le point dans les news de Aimpact 1 fois tous les 2-3 ou 6 mois sur le travail fait afin de dire que nous sommes la et afin de faire venir d’autre personnes.

      – On s’appelle toujours ATOFR et on rend compte a ATO que nous sommes la (meme s’il ne s’y passe generalement rien, c’est pour étre en régle).

      Tout ceci pour:

      – Ne pas faire le boulot de traduction identique dans son coin.

      – S’entraider.

      J’attends vos suggestions, messieurs les traducteurs et personnes interesses, merci de votre attention.

      PS: manque plus que des nouvelles sur la VF de Amigift2.0 :-(

      Tarzin

        #90033

        1) J’avais un peu imaginé Ami-France dans ce but de centralisation des traductions afin que tout ne se perde pas.

        Aminet, est très pratique mais une centralisation facilite les recherches.

        2) Amigift est toujours en standby (à 40 ou 42%), je ne sais plus trop quoi faire avec ….

        3) ATOFr, c’était top le fonctionnement mais est-ce que ça a encore une utilité aujourd’hui avec:

        – le peu de traducteurs

        – le très peu de « relecteurs » (merci à mon épouse au passage ;-) )

        – le peu d’applications à traduire

        4) Effectivement, c’est mieux de pas traduire la même chose à plusieurs. Quoi que pour certaines applis (Yam), on sait que c’est Alex, donc je n’y mets pas les mains.

        Ensuite, je ne sais pas… Faut déjà voir combien de personnes sont concernées (moins de 10 à mon avis)

        K-L

          #90034

          J’avais postulé à l’ATo il y a quelques années, je n’ai jamais eu de réponse.

          Donc, je traduis des petites choses (j’avais refait la trad d’AmiPhoto entre autres) et quand Daff me le demande, je lui traduis des interviews ou des articles.

          Alex

            #90035

            Perso je ne suis pas contre, pour la traduction de MUIbase j’ai mis en place une ML chez free ([email protected]) que j’avais imaginé pouvoir transformer en ml de traduction plus générale une fois MUIbase terminé (logiciel terminé, documents annexes (install, readme,etc.) terminés, documentation (PDF/HTML/AmigaGuide) 90%)

            Mais je ne suis pas sectaire… Sinon la ML c’est bien, un site Internet qui récapitule les traductions demandées, faites, en cours ce serait bien (un peu comme y avait sur la page ATOFr de BUGS)

            mrodfr

              #90036

              Salut,

              Merci pour vos reactions.

              Tarzin:

              Oui, pour amigift, je ne sais quoi dire. j espere que Spikers va nous repondre. lorsque j ai appris ton travail, je voulais le traduire ce Noel, ensuite, je me suis dis de partager ce qui reste avec toi pour aider, ensuite, sans nouvelles de Spikers, j ai attendu .. :-(

              ATOFR (le super site) a ete arrete par son auteur il y a plus d un an et le site etait super pratique.

              Ton site est tres bien tarzin, il est deja un grand pas pour referencer pas mal de traductions. Merci a toi.

              K-L:

              Je ne sais pas comment marchait le postulat sur ATOFR et je ne me souviens meme pas comment jy suis tombe. Je ne comprend pas comment tu n a pas pu d y inscrire (saloperie de clavier Made in china a pas cher !!!).

              Je laisse un peu repondres d autres traducteurs amateurs ici, bien sur, pour voir les traducteurs actifs Amiga.

              En gros:

              – J aimerais que les traducteurs VF amiga se retrouvent quelques part (la ML de Elwood est deja la pour cela) et signaler une traduction a fin que les autres ne la traduise pas aussi de leur cote.

              – Informer des traductions pour montrer notre existance et trouver d autres personnes.

              – Le contact ATO general est fait (je suis abonne sur la ML ATO) amis il ne s y pase rien). Le but est de trouver les traducteurs amiga amateurs ensemble dans un meme endroit.

              Vos suggestions et idees. Je pense voir elwood repondre ici.

              bye

              mrodfr

                #90037

                salut,

                Traducteurs VF actifs:

                Tarzin

                Alex

                K-L

                Elwood

                Mrodfr

                ML possible:

                Elwood ([email protected])

                Alex ([email protected])

                Comme le dis, recapitulatif des travaux en cours sur un site, c est bien (si visible par tous, meme non traducteurs).

                Mon ideee plus simple est de poster les projets en cours sur aimpact regulierement (multiple de mois).

                Bien sur, les travaux caches comme Ibrowse ne seraient pas devoiles pour maintenir la surprise ou plutot les projets demandes pa ATO.

                Vos avis ???

                – D accord sur une ML et laquelle ???

                qui servira principalement a dire au autre qu une traduction est deja faite et demander de l aide.

                – Comment montrer les travaux de temps en temps ??? l activite fait venir de l aide.

                – D autres idees ????

                Je vais demander a elwood de passer.

                bye

                elwood

                  #90038

                  Hello,

                  Très vite car je suis au boulot.

                  Oui il faut qu’on bosse tous ensemble sur les trads, oui il faut choisir un outils unique (une ML, un site web) pour travailler ensemble.

                  Quelque soit ce qu’on choisisse (amigatrad/tradamiga), je suis persuadé qu’il faut garder le nom d’ATO pour avoir une identité précise et connue par tous les Amigaïstes.

                  L’ATO a bien-sûr perdu de son panache en même temps que la réduction de la communauté, mais je ne vois pas pourquoi on devrait se prendre la tête à recréer quelque chose de différent. Mon but quand j’ai créé la ML amigatrad était donc de faire renaître ATO France.

                  Pour cela, je voulais utiliser Free pour y utiliser leur site FTP où seraient stockées les trads en cours et terminées. On peut ainsi avoir une partie visible (le site web) affichant les trads faites et une partie cachée (le FTP) pour nous permettre de bosser ensemble sur les projets.

                  Le login/mot de passe des deux (web et FTP) seraient utilisés par tous les membres de ATO.

                  Comme site web de départ, je suis parti du site ATO d’origine que j’ai mis sur http://amigatrad.free.fr

                  Ensuite, il faudrait le passer en Français et partir de là pour y intégrer les trads disponibles.

                  Pour le FTP, on avait commencé à utiliser ce moyen pour la trad d’OS4 et je trouve que c’est pas mal. A voir.

                  Bref, la première décision à prendre c’est le nom de la ML. « amigatrad » ou « tradamiga » ?

                  Vous préférez quoi ?

                  mrodfr

                    #90039

                    Salut,

                    Pour moi, s appeler ATOFR ou ATO france, OK, tant que cela rassemble.

                    Ensuite, utiliser la ML elwood ou Alex, peut importe, il meme semble. L important IMHO, est que:

                    – Elwood ou Alex peut s occuper d une ML, voir d un site (temps libre) ???

                    Celui qui se propose garde sa ML actuelle deja (semble logique).

                    – Qui des deux peut avoir le temps dans le futur pour gerer un peu la ML et soccuper d un site (si celui ci se developpe et a besoin de maintenance, mise a jour, etc…) ????

                    Question a Tarzin: voulais tu aller dans cette voie avec amifrance ou rester juste sur un depot de traduction VF pour amiga ????

                    NOTE:

                    Bon, c est pas facile pour moi de proposer aux autres alors que je ne sais ce qu est une page internet, une ML a gerer, etc…. desole pour cela :-(

                    Vos avis sont les bienvenus.

                    Tarzin

                      #90040

                      Question a Tarzin: voulais tu aller dans cette voie avec amifrance ou rester juste sur un depot de traduction VF pour amiga ????

                      1) J’ai crée AmiFrance pour d’abord y mettre mes traductions et que ce la soit accessible facilement

                      2) J’ai ensuite pensé que ça serait bien pour tout utilisateur Amiga (ancien ou nouveau) d’y trouver le maximum de traductions et d’infos en français. D’où ma demande a quelques traducteurs pour y héberger leurs traductions

                      3) Je considère qu’AmiFrance est à la disposition de tout le monde (j’ai écris à plusieurs personnes qu’elles pouvaient envisager d’y avoir librement une rubrique). (une rubrique démos est en cours de création)

                      4) AmiFrance peut très bien servir pour faire tout ce qui énoncé ci-dessus (j’en serai flatté d’ailleurs). Je veux bien m’en occuper dans la limite de mon temps libre (qui se fait de plus en plus rare du fait des nombreux projets auxquels je participe)

                      Reste à définir les besoins pour que j’adapte éventuellement le site (dans la limite de mes compétences). A vous de voir, nous pouvons tout envisager.

                      mrodfr

                        #90041

                        salut tarzin:

                        Reste à définir les besoins pour que j’adapte éventuellement le site (dans la limite de mes compétences). A vous de voir, nous pouvons tout envisager.

                        Tarzin:

                        En gros, dans l’ancien ATOFR:

                        -un login pour les membres.

                        -Une sorte de tableau avec les traductions possible, en cours, en relecture, et terminée.

                        -Un tableau d’envoie vers relecture et vers auteurs lorsque terminé.

                        amélioration et simplification possible. D’un autre coté, je pense qu’il est possible de faire tout cela sur la ML a la main ;-)

                        Donc, si tu as envi de mettre cela en place, cela peut se faire dans le temps, au cours demois suivant. Pour moi, un site, c’est mieux. L’ancien ATOFR etait bien mais c’est du boulot. ah si seulement, nous avions les anciennes pages ATO ??? vieux backup ???

                        D’un autre coté, je ne sais pas si elwood pensait faire cela avec son site ?????

                        ALEX: Sur ta ML, vous etes combiens ???? D’autres personnes que celle qui ont repondu ici ???

                        ALL:

                        Dites les gars, c’est moi qui dit qui fait quoi (choisit la ML (elwood ou alex), le site (elwood ou tarzin) parce que j’ai ouvert ce thread, je suis le plus beau, le plus jeune, le plus….. ;-)

                        mrodfr

                          #90042

                          salut,

                          Bump !!!

                          bon les fetes, c’est quasi fini, pensez donc a donner votre avis sur les traductions VF sur amiga.

                          Happy New Year 2008 !!!! ;-)

                          Tarzin

                            #90043

                            -un login pour les membres.

                            Oui, ça devrait pouvoir se faire, je vais regarder ça.

                            -Une sorte de tableau avec les traductions possible, en cours, en relecture, et terminée.

                            Ca aussi, ça doit pas être trop compliqué.

                            J’ai mis en place un peu le même principe pour l’équipe AmiGame: http://tarzin.free.fr/AmiGame.html

                            Je sais pas si ça pourrait faire l’affaire (on peut agencer, c’est pas figé)

                            Le tout c’est que ça ne soit pas urgent (enfin de l’urgent sur Amiga, hein, c’est un pléonasme) mais je veux bien tenter de faire un petit quelquechose.

                            Mod

                            jegougou

                              #90044

                              je suis un peu chargé en ce moment pour traduire, j’ai commencé la trad de la doc de milky tracker (qqn m’a mis ça en tete, je ne citerais pas de nom hein Jeff :) ) puisque je ne l’ai pas trouvé en français mais c’est en stand by

                              Je me joindrais certainement a vous dans l’avenir mais je peux dans un 1er temps vous relire si vous le voulez.

                              /me aime bien filer des coups de main à la communauté

                              Jeffrey

                                #90045

                                Ben moi, comme bonne résolution de la nouvelle année je reitère ma demande de relecture et d’aide en traduction si vous voulez…

                                A vous lire bientôt les z’Amigas :-D

                                Jeffrey

                                  #90046

                                  @JGG: Alors désolé, désolé de t’avoir mis cette idée en tête. Mais t’es un tellement bon tracker en folie que tu vas bien nous faire une rubrique en pratique le Milkytracker sur AmigaPowa. Pour JGG, hip, hip, hip, HOURRA

                                  JGG t’es une 8-)

                                15 sujets de 1 à 15 (sur un total de 29)

                                • 1
                                • 2
                                • Vous devez être connecté pour répondre à ce sujet.

                                Forums AmigaOS, MorphOS et AROS Général Traductions FR:On s’organise ?????

                                Amiga Impact