Traductions FR:On s’organise ?????
14 sujets de 16 à 29 (sur un total de 29)
- 1
- 2
-
Ben moi, comme bonne résolution de la nouvelle année je reitère ma demande de relecture et d’aide en traduction si vous voulez…
Ca veut dire que tu est dispo pour faire de la traduction et/ou de la relecture ?
Si c’est ça, alors n’hésite pas il reste un fichier de la documentation de MUIbase à traduire…
Bonjour:
Je demande, a toutes les personnes, désirant participer aux traductions VF sur amiga de s’inscrire sur la ML d’Alex.
La raison est:
MUIbase (et sa traduction en cours) qui servira a d’autres traductions, par la suite, et aussi déjà référencé sur internet.
La ML de elwood a seulement servi pour mettre a jour ma traduction de CygnusED 5.49.
– ML chez free ([email protected]).
(Voir si Alex a besoin de rajouter autre choses sur la ML)
Je rappelle le but de cette ML:
– Vous étes traducteur VF AMIGA et vous voulez traduire un programme, perso, vous vous inscrivez sur cette liste.
– Soit un autre l’a déjà commencé, soit vous pouvez le traduire.
– Vous pouvez, peut etre, sur cette ML, recevoir de l’aide (traduction, relecture, encouragements, problemes de traductions,…).
Le but est de faire le travail, une seule fois, et que les autres traducteurs occasionnels Amiga conaissent votre travail, pour ne pas le faire en double.
Il y aura peut etre des travaux ATO a réaliser (pas une obligation non plus si aucun volontaire mais c’est mieux).
Toutes personnes, traduisant en VF sur amiga, sont les bienvenus tant qu’ils participent de temps a autre a des traductions VF amiga.
Je remercie les prochains inscrits sur cette ML qui donc auront décidé de donner un peu de leurs temps libres aux traductions VF sur amiga.
PARTICIPANTS (EVENTUELS): Déjà très bien

Mrod, Tarzin, K-L, Alex, Elwood, Jegougou, Jeffrey,….
Grand merci a vous tous

PS: J’ai démonté/remonté mon clavier et il semble bien fonctionner.
Bye.
Petite précision : pour s’inscrire il faut écrire un mail à [email protected] avec pour sujet « subscribe ».
salut,
Oui, nous avons vu ton travail et tu es exactement une personne pour cette ML.
Réalisé quelques travaux parfois a l’occasion.
Si tu rejoint cette ML et que tu dis avant de commencer ton idee de traduction, c ela evitera peut etre a un autre de faire la meme chose, voir de recevoir une aide surprise.
merci a alex pour la precision d’inscription a la ML.
@Alex: suis dispo pour trad et relecture, mais pour l’instant cela serait plutot relecture (quoique si trad n’est pas imposée dans des deadlines trop courtes, je peux). Mais je suis déjà sur trois trads en parallèle, donc une de plus ou de moins. Pour les relectures, c’est has you want. Pour info, je vais être de nouveau papa, donc moins de temps bientôt. De plus, je participe à AmigaPower, aux news d’AI, à Obligement, PSPUAE en beta-test et à d’autres choses… Voilà, mais je suis dispo pour ce que j’ai dis en début de post, c’était juste pour précisé que je suis actif en ce moment (en plus du taf)
PS: je m’inscris la ML, Yooooo
Bravo Jeffrey et merci pour:
– ton inscription sur la ML.
– Pour la liste des projets (dans ton message) qui concerne l’aide que tu apportes pour l’amiga.
Toutes personnes, surtout actives, traduisant des catalogs et/ou des documentations, desirant faire des relectures et corrections, est la bienvenue.
Mod
je me suis inscrit également, je suis un peu comme Jeffrey pas mal de trucs dans la communauté et je vais avoir aussi prochainement un nouveau bébé tout neuf mais pas avec Jeffrey
le mieux c’est de s’organiser pour pouvoir définir les taches à faire ainsi que leur deadlines.
LO
oui, merci à tous de faire cet effort. ça fait plaisir de voir autant d’intére autour de cette volonté de fédération et de simplification:-)
Les traducteurs font un boulot montre et indispensable. Pour preuve, la nouvelle version de MUIBase 2.3 (Aminet), qui intègre maintenant la doc en francais…chapeau bas!
Cordialement, A12C4
pour RELEC
xray
Consultant @Relec&Home
Oui enfin attention sans vouloir minimiser, pour le moment la documentation française est un « travail en cours » (ben oui ça le fait pas pour un traducteur de parler en anglais
et il y a certainement plein d’erreurs encore dedans, mais Steffen tenait à montrer que ça bougeait aussi de ce côté là.
14 sujets de 16 à 29 (sur un total de 29)
- 1
- 2
- Vous devez être connecté pour répondre à ce sujet.
› Forums › AmigaOS, MorphOS et AROS › Général › Traductions FR:On s’organise ?????
