Friends : pb de traduction

4 sujets de 1 à 4 (sur un total de 4)

  • Screetch

      #3393

      Je viens de me visionner la série Friends (saison 4) et je me suis apperçu qu’une grosse coquille a été faite en traduction, pourtant réputée en France :

      Saison 4, episode “Celui qui avait une nouvelle copine”, position 8:15

      En Français (Rachel) :

      – Ross, tu n’as pas joué au foot quand tu étais au lycée ? Oh non, c’est vrai je me trompe, tu as juste organisé le tournoi à la fin de tes études en 64…

      En VO :

      Ross, did you play soccer in high school ? Oh no, it’s thats right, you has just organised the game schedule on Commodore64

      J’ai vérifié dans les autres langues,

      en Italien : …picolo computer…

      en espagnol : … commodore64…

      Il n’y a qu’en français que l’on a pas laissé le C64 ! Ils ont eu peur qu’en France, on ne sache pa ce que c’est où ils n’ont pas compris la phrase ? Ce dernier est possible vu qu’il confondent 64 de Commodore avec 64 l’année…

      /me qui sait pas quoi faire à minuit !!

      Abonnez-vous à ma nouvelle chronique "En Route vers le Futur" sur Youtube !

      Merlin

        #63863

        Connaissant l’imbécilité de certaines lois française, je pencherais pour un floutage de marque (même sonore).

        Bref la loi contre les pub déguisées.

        Ce soir je regardais le truc du Chef sur la 6. ya un type qui partait en TGV, bin ils on floutté le logo SNCF !!

        Il est de nototiété publique qu’il y a 12 compagnies férovières privées en France qui exploitent le TGV :-D

        Gofromiel

          #63864

          … hu ? banir la pub pour un C64 ? Je pense que c’est juste parce que ça dit pas grand chose à grand monde ici bas… les gens sont des porcs !! surtout ceux qui regardent Friends en VF ;-) D’ailleurs je m’insurge sur la “qualité” des traductions en français !!! Je sais c’est compliqué de traduire des jeux de mots, mais la moitié de l’humour passe à la trappe sur Friends. En plus ils ont des voix affreuses !! Vive le bilinguisme dans tous les sens du terme… et bien d’autres encore !


          @Merlin
          : lol pour la SNCF ;-) Moi aussi j’ai regardé l’émission en mangeant des pannés de dindes à moitié carbonisés… jeudi quoi ;-)

          Mod

          jegougou

            #63865

            perso j’ai toute la collection de friends et je les regarde toujours en VOST (car sinon ma femme ne pige pas tout) et sur certains épisodes il est vrai qu’il y a une difference entre ce que disent les personnes et la traduction.

            mode janice ON

            OH MYYYYY GOOOOOOOODDDD !!!!!

            mode janice OFF

            /me va se re-regarder tous les épisodes pour la peine :-D

          4 sujets de 1 à 4 (sur un total de 4)

          • Vous devez être connecté pour répondre à ce sujet.

          Forums Communauté Le Bar Friends : pb de traduction

          Amiga Impact