Les bourdes de babelfish.

15 sujets de 1 à 15 (sur un total de 19)

  • 1
  • 2
  • krabob

    • Messages : 1171
    #1064

    Salut les gars et les filles.

    Ces temps-ci je traduis des articles de gurumed du français vers l’anglais. Pour me faciliter le travail, j’ai opté pour une méthode consistant à faire traduire l’article par babelfish, puis relire et faire les corrections inhérentes au fait que monsieur babelfish est trés fort, mais pas parfait. Ce faisant, j’ai récolté quelques « bourdes » de traduction de termes informatique français assez comique que je vous livre ici:

    « cross-compilation » -> « cross-country race-compiler »

    « librairies AmigaOS » -> « bookshops AmigaOS »

    « le processus fils » -> »the process wire »

    « Si tout ce passe bien » -> »If all this master key well »

    « TOC » (table of content) -> « FAKE »

    « registre volatile » -> « bird register »

    « au bit prés » -> « with the bit meadows »

    et pour finir, une traduction qui devrait pourtant être évidente:

    « Chouette, hein ? » -> « Owl, hein? »

    falcon1

    • Messages : 689
    #26674

    @kraboub

    on ne dit pas des « librairies amigaOS », mais des « bibliothèques AmigaOS » en français…

    rhhaaaa les faux-amis ! :-D

    Jeckel

    • Messages : 459
    #26675

    Libraries se traduit effectivement par Bookshop… mais le soucis c’est qu’en français on dit « bibliothèques » qui lui se traduit par « libraries » en anglais.

    Quant à TOC, ce n’est même pas français !

    Enfin, on dit « au bit près » et non « au bit prés »… comme quoi un petit accent change totalement le sens.

    En conclusion, Babelfish fait effectivement des erreurs… mais tu en fais tout autant que lui.

    Lynx

    • Messages : 310
    #26676

    Le mieux pour moi ça reste:

    Gates Bill = Facture de Portes

    (Bill Gates il connaît…)

    Lanza

    • Messages : 895
    #26677

    Et dans l’autre sens :

    « Connection reset by peer » -> « Le raccordement a remis à zéro par le pair » X-D


    @Jeckel

    Si, si, « toc », c’est français, et d’ailleurs Babelfish ne le traduit pas trop mal. Quand on dit de quelque chose : « c’est en toc », c’est assez proche de « fake ».

    Evidemment ça n’a plus grand chose à voir avec « la table des matières » (table of content en anglais). :-P

    bLa

    • Messages : 1666
    #26678

    TOC, c aussi un acronyme signifiant trouble obsessionel compulsif.

    Lanza

    • Messages : 895
    #26679

    aussi :)

    Je doute cependant que babelfish traduise les acronymes.

    M_o_Illusion

    • Messages : 976
    #26680

    « si tout ce passe bien » … C’est normal !

    Un passe, c’est bien la même chose qu’un passe partout ;

    ce passe : celui-là

    donc logiquement passe est traduit comme passe partout … par contre, si tu ecris « si tout se passe bien », ca devrait achement mieux marcher !

    stan

    • Messages : 508
    #26681

    Oh ben, toutes les fautes de français ont été trouvées… J’ai plus rien à faire.

    /me s’en va.

    anonyme

    • Messages : 8171
    #26682

    La langue francaise est plus subtile que la langue anglaise. Un mot peut etre interpreté differemment… alors qu’un logiciel automatique pour la traduction aura bien du mal …

    Pour ma part, un bon dictionnaire anglais/francais et une botte secréte… ma femme qui connait ca tres bien :)

    Rafo

    • Messages : 792
    #26683

    « Je doute que Babalfish traduise les acronymes »

    Ben encore heureux, paskeu bon si au lieu de TOC Krabob avait mis

    « TDC » (Table de Contenu), il aurait été foutu de traduire ça en

    « Asshole »…

    (si vous me cherchez, je suis déjà dehors).

    M_o_Illusion

    • Messages : 976
    #26684

    rafo> :-D

    Feuille

    • Messages : 1011
    #26685

    stan a écrit :

    Oh ben, toutes les fautes de français ont été trouvées… J’ai plus rien à faire.

    /me s’en va.

    Non, celle sur « registre volatil » n’a pas été relevée ; il ne faut pas confondre l’adjectif (volatil, -ile) et le substantif (volatile)… ;)

    M’enfin…

    stan

    • Messages : 508
    #26686

    Cette subtilité m’échappe… C’est quoi un substantif ?

    falcon1

    • Messages : 689
    #26687

    @ stan

    un nom commun

15 sujets de 1 à 15 (sur un total de 19)

  • 1
  • 2
  • Vous devez être connecté pour répondre à ce sujet.

Forums Communauté Le Bar Les bourdes de babelfish.

Amiga Impact