Eye of the Beholder 1 et 2 en français

10 sujets de 1 à 10 (sur un total de 10)

  • Tempus

      #211351

      <span style=”color: #000000; font-family: Calibri; font-size: medium;”> </span>

       
      <p style=”margin: 0cm 0cm 10pt;”><span style=”color: #000000; font-family: Calibri; font-size: medium;”>Bonsoir à tous,</span></p>
       
      <p style=”margin: 0cm 0cm 10pt; text-indent: 35.4pt;”><span style=”font-family: Calibri;”><span style=”color: #000000; font-size: medium;”>Il existe une traduction en français « faite par CFOU » des jeux </span><span style=”mso-spacerun: yes;”><span style=”color: #000000; font-size: medium;”> </span></span><span style=”color: #000000; font-size: medium;”>Eye of the Beholder 1 et 2, mais j’ai beau essayer de faire les manipulations qui sont dans le fichier ReadMe afin de passer en français, cela ne donne rien le jeu reste en anglais.</span></span></p>
       
      <p style=”margin: 0cm 0cm 10pt; text-indent: 35.4pt;”><span style=”color: #000000; font-family: Calibri; font-size: medium;”>Si quelqu’un a déjà fait la manip, je ne serai pas contre un peu d’aide.</span></p>
       
      <p style=”margin: 0cm 0cm 10pt; text-indent: 35.4pt;”><span style=”color: #000000; font-family: Calibri; font-size: medium;”>Merci.</span></p>
       
      <p style=”margin: 0cm 0cm 10pt; text-indent: 35.4pt;”><span style=”color: #000000; font-family: Calibri; font-size: medium;”> </span></p>
       

      Tempus

        #211353

        Bonsoir à tous,
        Il existe une traduction en français « faite par CFOU » des jeux Eye of the Beholder 1 et 2, mais j’ai beau essayer de faire les manipulations qui sont dans le fichier readme afin de passer en français mais le jeu reste en anglais.
        Si quelqu’un a déjà fais la manip je ne serai pas contre un peu d’aide.
        Merci.
        “Désolé pour la version en hiéroglyphe”

        Sa

          #211358

          ça ne m’a pourtant posé aucun problème ici en suivant le readme.

          http://obligement.free.fr/articles/eyeofthebeholder12aga.php

          chapitre “installation”.

          Tempus

            #211366

            Le jeu se lance bien avec WHDLoad, mais il est en anglais, je pense que cela vient de l’os “Pack Classic Workbench”,j’ai fait un test avec le Pack Ultimate 68K de Papiosaur et là EOB se lance bien en français.
            Pourtant Loacale et Imput sont bien en français sur le Pack Classic Workbench.

            dlfrsilver

              #211368

              CFOU a ressourcé le programme, et j’ai traduis les deux jeux en français 🙂

              Tempus

                #211381

                Alors un grand merci pour la traduction de ces superbes jeu.

                flype

                  #211398

                  Pour ma part, avec un ClassicWB de base, même si Locale/Input sont paramétrés en Français, il reste quand même une trace dans la startup-sequence à la ligne 43 :

                  SetEnv Language "english"

                  WHDLoad s’appuie peut-être sur cette variable (“Language”) pour sélectionner la langue ?

                  Çà expliquerai pourquoi le pack de papiosaur fonctionne, lui.

                  A600 Rev 1.5 + Vampire 600 V2-128.
                  A1200 Rev 1D4 + Blizzard 1230 III/50Mhz + 68882 + 256MB @ 50ns.

                  dlfrsilver

                    #211401

                    il y a une variable a changer dans un fichier txt dans le répertoire du jeu. c’est ce dernier qui paramètre la langue du jeu.

                    Tempus

                      #211466

                      dlfrsilver/ Merci pour l’info, effectivement le fichier se trouve dans languages, il se nome EOB1.language1.
                      Il faut l’éditer et inscrire FR dedans pour passer le jeu en français. Petite précision il faut renommer le fichier en enlevant le 1 à la fin.

                      dlfrsilver

                        #211498

                        De rien, à noter que la traduction d’un jeu comme eye of the beholder est très difficile, et je peux comprendre pourquoi il n’a pas été traduit en français.

                        Ils ont utilisé du vieil anglais, avec de vieilles tournures de phrases, du vocabulaire plus du tout utilisé, et des énigmes ou charades avec des rimes que j’ai traduis en VF, tout en gardant le sens, et le plaisir de lire des phrases bien tournées.

                      10 sujets de 1 à 10 (sur un total de 10)

                      • Vous devez être connecté pour répondre à ce sujet.

                      Forums AmigaOS, MorphOS et AROS Jeux Eye of the Beholder 1 et 2 en français

                      Amiga Impact